ಇಂಟರ್ನೆಟ್ಟಲ್ಲಿ ಯೂನಿಕೋಡ್ ಕನ್ನಡ ಬಳಕೆ: ನೆಪ ಹೇಳೋ ಹಾಗಿಲ್ಲ

Unicode Kannadaಮಾಹಿತಿ-ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ಯುಗದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವದ ಎಲ್ಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಸಮದಂಡಿಯಾಗಿ ಕನ್ನಡವೂ ಬೆಳೆಯಬೇಕೆಂಬ ಇರಾದೆಯೊಂದಿಗೆ, ಕನ್ನಡದ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳ ತಂತ್ರಜ್ಞರ ನಿಸ್ವಾರ್ಥ ಶ್ರಮದೊಂದಿಗೆ ಯೂನಿಕೋಡ್ ಎಂಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಶಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಬೆರೆತು ಹೋಗಿ ಪ್ರಗತಿ ಸಾಧಿಸಲಾರಂಭಿಸಿ ದಶಕವೇ ಕಳೆಯಿತು. ಇಂದು ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಇಷ್ಟು ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿ ಬೆಳೆದಿದೆಯೆಂದರೆ, ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿಯೇ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ ಯಾವುದನ್ನೇ ಹುಡುಕಿದರೂ ತಕ್ಷಣ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪುಟಗಳು ತೆರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆಯೆಂದರೆ, ಜಾಲತಾಣ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡಿಗರು ಯಾವ ಪರಿ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದು ವೇದ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದೆಡೆ, ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಹೇಳುವ (ಟೆಕ್ಟ್ಸ್ ಟು ಸ್ಪೀಚ್), ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಬರೆಯುವ (ಸ್ಪೀಚ್ ಟು ಟೆಕ್ಸ್ಟ್) ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳು ರೂಪುಗೊಂಡು ಬಹುತೇಕರು ಇದರ ಸದುಪಯೋಗ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಿಂದ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವೂ ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ಸುಧಾರಣೆಯಾಗುತ್ತಾ ಇದೆ. ಹೆಚ್ಚೇಕೆ, ಗೂಗಲ್, ಮೈಕ್ರೋಸಾಫ್ಟ್ ಮುಂತಾದ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ದಿಗ್ಗಜ ಕಂಪನಿಗಳು, ಜತೆಗೆ ಕನ್ನಡಿಗ ಟೆಕ್ಕೀಗಳು ಕೂಡ, ಕನ್ನಡವನ್ನು ಅಂತರಜಾಲ ಪರದೆಯ ಮೇಲೆ ನೇರವಾಗಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡುವ ಕೀಬೋರ್ಡ್ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು (ಗೂಗಲ್ ಇಂಡಿಕ್ ಕೀಬೋರ್ಡ್, ಪದ, ಮೈಕ್ರೋಸಾಫ್ಟ್‌ನ ಭಾಷಾ ಕೀಬೋರ್ಡ್ ಇತ್ಯಾದಿ) ರೂಪಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಫೇಸ್‌ಬುಕ್‌ನಲ್ಲಿಯೂ ನೇರವಾಗಿ ಕನ್ನಡ ಟೈಪ್ ಮಾಡುವ ಅವಕಾಶವಿದೆ. ಗೂಗಲ್ ಸರ್ಚ್ ಮಾಡಲು, ಬೇರೆ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದು, ಅದನ್ನು ಯೂನಿಕೋಡ್‌ಗೆ ಕನ್ವರ್ಟ್ ಮಾಡಿ, ಬ್ರೌಸರ್‌ಗೆ ಪೇಸ್ಟ್ ಮಾಡುವ ಪ್ರಮೇಯವಂತೂ ಈಗ ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ. ಇದೆಲ್ಲ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿರುವುದು ಯೂನಿಕೋಡ್‌ನಿಂದ.

ಎಲ್ಲರ ಅನುಕ್ಷಣದ ಸಂಗಾತಿಯಾಗಿರುವ ಸ್ಮಾರ್ಟ್‌ಫೋನ್‌ಗಳಲ್ಲಂತೂ ಕನ್ನಡ ಟೈಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾವಿರಾರು ಕೀಬೋರ್ಡ್ ಆ್ಯಪ್‌ಗಳು (ಜಸ್ಟ್ ಕನ್ನಡ, ಗೂಗಲ್ ಇಂಡಿಕ್, ಪದ ಇತ್ಯಾದಿ) ಕನ್ನಡಿಗರ ಸಾಧನೆಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗುತ್ತಿವೆ. ಸ್ಯಾಮ್‌ಸಂಗ್, ಆ್ಯಪಲ್ ಅಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಜನಪ್ರಿಯವಾಗಿಬಿಟ್ಟಿರುವ ಚೀನೀ ಮೊಬೈಲ್ ಕಂಪನಿಗಳು ಕೂಡ ತಾವು ತಯಾರಿಸುವ ಮೊಬೈಲ್ ಫೋನ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡವನ್ನು ಯೂನಿಕೋಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡುವ ಆನ್-ಸ್ಕ್ರೀನ್ ಕೀಬೋರ್ಡ್‌ಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಯೇ ನೀಡುತ್ತಿವೆ. “ಕನ್ನಡ ಟೈಪ್ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ” ಅಂತ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ಟಲ್ಲಿ ಯೂನಿಕೋಡ್ ಕನ್ನಡದಲ್ಲೇ ಹುಡುಕಾಡಿದರೆ, ಈ ಕುರಿತು ಸಲಹೆ ನೀಡುವ ಸಾವಿರಾರು ಪುಟಗಳನ್ನು ಗೂಗಲ್ ಎಂಬ ಸರ್ಚ್ ಎಂಜಿನ್ ಧುತ್ತನೇ ನಮ್ಮ ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ. ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟೊಂದು ಬದಲಾವಣೆಗಳು, ಅನುಕೂಲಗಳು ಆಗಿದ್ದರೂ, ಅರಿಯುವ ಉತ್ಸಾಹ ತೋರದೆ ಈಗಲೂ ಕೆಲವರು ಕಂಗ್ಲಿಷ್ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ಒಂದೆರಡು ದಶಕಗಳ ಹಿಂದೆ ಕನ್ನಡವು ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿ ವೇಗವಾಗಿ ಬೆಳೆಯದಿರಲು ಕಾರಣವೆಂದರೆ, ಯೂನಿಕೋಡ್ ಬಳಕೆ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದ್ದುದು. ಆಗ ಏನಿದ್ದರೂ ನುಡಿ, ಶ್ರೀಲಿಪಿ ಅಥವಾ ಬರಹದ ಲೇಖನಗಳಷ್ಟೇ ಇದ್ದವು. ಈಗ ಹಾಗಲ್ಲ. ಯೂನಿಕೋಡ್ ಟೈಪ್ ಮಾಡಲು ಹತ್ತು ಹಲವಾರು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು (ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಂಪ್ಯೂಟರಿಗೆ ಇನ್‌ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದವು ಹಾಗೂ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಟೈಪಿಂಗ್ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಬಹುದಾಂಥವು) ಸಾಕಷ್ಟು ಲಭ್ಯವಿರುವುದರಿಂದ ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಯೂನಿಕೋಡ್ ಬರಹಗಳೇ ಇವೆ.

ನುಡಿ, ಬರಹ, ಶ್ರೀಲಿಪಿ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಇದಕ್ಕೆ ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿ ಭವಿಷ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನರಿತುಕೊಂಡ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ತಜ್ಞರು, ಇಂಗ್ಲಿಷ್, ಹಿಂದಿ, ಮಲಯಾಳಂ, ಫ್ರೆಂಚ್, ಚೈನೀಸ್ ಮುಂತಾದ ಎಲ್ಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯ ಗಣಕ ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರಕವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಲ್ಲ ಯೂನಿಕೋಡ್ ಶಿಷ್ಟತೆಗೆ ಕನ್ನಡವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಹು ಪರಿಶ್ರಮ ಪಟ್ಟರು. ಕನ್ನಡದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಂತಲ್ಲ. ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಯುಕ್ತಾಕ್ಷರಗಳು ಹೆಚ್ಚಿರುವುದರಿಂದಾಗಿ ಅಕ್ಷರ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದು ಕ್ಲಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ. ಯೂನಿಕೋಡ್ ಶಿಷ್ಟತೆಯೇ ಒಂದು ಭಾಷೆಯ ಭವಿಷ್ಯ ಎಂದರಿತ ನುಡಿ, ಬರಹ, ಶ್ರೀಲಿಪಿ ಫಾಂಟ್ (ಅಕ್ಷರವಿನ್ಯಾಸ) ಹಾಗೂ ಕೀಬೋರ್ಡ್ ಲೇಔಟ್ (ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ) ಒದಗಿಸುವ ಸಂಸ್ಥೆಗಳು ಕೂಡ ಎಚ್ಚೆತ್ತುಕೊಂಡು, ಯೂನಿಕೋಡ್‌ಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡಿದವು. ಆರಂಭಿಕ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಕನ್ನಡ ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂದು ತಮ್ಮದೇ ಫಾಂಟ್ ಮೂಲಕ ಶ್ರಮಪಟ್ಟಿದ್ದ ಕನ್ನಡದ ವೆಬ್‌ಸೈಟುಗಳು ಕೂಡ ಯೂನಿಕೋಡ್‌ಗೆ ಪರಿವರ್ತನೆಗೊಂಡವು. ಎಲ್ಲರ ಸಹಯೋಗದ ಪರಿಶ್ರಮದಿಂದಾಗಿ ಕನ್ನಡವಿಂದು ಮೊಬೈಲ್, ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್, ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಸೇರಿದಂತೆ, ವಿಭಿನ್ನ ಆಪರೇಟಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಂ (ಕಾರ್ಯಾಚರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆ) ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲ ಗ್ಯಾಜೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಸಮನಾಗಿ ಬೆಳೆದು ನಿಂತಿದೆ.

ಆದರೆ, ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದ ಬಳಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ, ಈಗಲೂ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಇಂದಿನ ಪೀಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿವಳಿಕೆ, ಜಾಗೃತಿ ಮೂಡಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಲೋಪವಾಗಿದೆ ಎಂದೆನಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇನ್ನೂ ಹಲವಾರು ಮಂದಿ ನುಡಿ, ಬರಹ, ಶ್ರೀಲಿಪಿ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಾಟ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಯೂನಿಕೋಡ್‌ನ ಮಹತ್ವ ಮತ್ತು ಅದರ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅರಿವಿನ ಕೊರತೆಯೂ ಇದ್ದಂತಿದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಸರಕಾರಿ ಇಲಾಖೆಗಳು ಕೂಡ ಯೂನಿಕೋಡ್‌ನ ಮಹತ್ವದ ಅರಿವು ಬೆಳೆಸಿಕೊಂಡಂತಿಲ್ಲ. ಹೀಗಾಗಿ ನುಡಿ, ಬರಹ, ಶ್ರೀಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಲೇಖನಗಳು, ಪತ್ರಿಕಾ ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನೇ ಅವರು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ನುಡಿ, ಬರಹ ಅಥವಾ ಶ್ರೀಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಬರಹಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಾದರೆ, ಬರೆಯಬೇಕಾದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಇನ್‌ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಫೇಸ್‌ಬುಕ್, ಬ್ಲಾಗ್ ಅಥವಾ ವಾಟ್ಸಾಪ್ ಮೂಲಕ ಕಳುಹಿಸಬೇಕಿದ್ದರೆ ಲಿಪಿ ಕನ್ವರ್ಟ್ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಗೋಳಾಟ ಇದ್ದೇ ಇದೆ. ಇಲ್ಲವಾದರೆ, ನಾವು ಬರೆದಿದ್ದುದನ್ನು ಜಗತ್ತಿನ ಇತರರಿಗೆ ತಲುಪಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ತಲುಪಿಸಿದರೂ, ಅವರ ಕಂಪ್ಯೂಟರಲ್ಲಿ ನುಡಿ/ಬರಹ/ಶ್ರೀಲಿಪಿ ಸಾಫ್ಟ್‌ವೇರ್ ಅಥವಾ ಫಾಂಟ್ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವು ಅರ್ಥವಾಗದ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತವೆ. ಯೂನಿಕೋಡ್‌ಗೆ ಈ ತೊಡಕಿಲ್ಲ.

ಒಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ, ಯೂನಿಕೋಡ್ ಬಂದ ಬಳಿಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ಲೋಕದಲ್ಲಿ (ಇಂಟರ್ನೆಟ್, ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಸೇರಿದಂತೆ) ಕನ್ನಡ ಬಳಕೆಯು ತೀರಾ ಸುಲಭವಾಗಿಬಿಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡವೂ ಹೆಮ್ಮರವಾಗಿ ಬೆಳೆದಿದೆ. ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರವೂ ಯೂನಿಕೋಡ್‌ಗೆ ಮಾನ್ಯತೆ ನೀಡಿ, ಕನ್ನಡವು ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿ ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿ ಬೆಳೆಯಲು ಕಾರಣವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಂತರಜಾಲದ ಕನ್ನಡಾಕ್ಷರ ಸೇವಕರಂತೂ ಕನ್ನಡದ ಸಾಹಿತ್ಯ ಲೋಕವನ್ನು ಯೂನಿಕೋಡ್ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಮರುಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ಮೂಲಕ ಕನ್ನಡವು ರಾರಾಜಿಸುವಲ್ಲಿ ಶ್ರಮಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಯೂನಿಕೋಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡವನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡುವ ತಂತ್ರಗಳಿವೆ, ತಂತ್ರಾಂಶಗಳಿವೆ, ಕನ್ನಡದ ಮನಸ್ಸುಗಳೂ ಇವೆ. ಕೋಟ್ಯಂತರ ಕನ್ನಡಿಗರು ಈಗಾಗಲೇ ಎಗ್ಗಿಲ್ಲದೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇಂತಿರುವಾಗ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅಥವಾ ಕಂಗ್ಲಿಷ್ (ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ) ಬರೀತೀನಿ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟ ಅಂತ ನೆಪ ಹೇಳೋ ಹಾಗಿಲ್ಲ. ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿಲ್ಲದಂತೆ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಕನ್ನಡ (ಯೂನಿಕೋಡ್) ಬಳಸಿದರೆ, ಭಾಷೆಯೂ ಮತ್ತಷ್ಟು ಶ್ರೀಮಂತವಾಗುತ್ತದೆ.

ಮಾಹಿತಿ@ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ಅಂಕಣ for 26 ಫೆಬ್ರವರಿ 2018 by ಅವಿನಾಶ್ ಬಿ.

Advertisements

ನೀವೇನಂತೀರಾ?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s